12
dillerin kendilerine göre telaffuz gelenekleri olduğunu ve doğrusunun "kendi dilinde okumak" olduğunu düşündürten durum.
- misal nice - nis - (fransızca)
- bmw - bi em dabıl yu (ingilizce)
şeklinde telaffuz ediliyor ancak bu bakış açısıyla:
- nike - nayk ya da nayki değildir mesela... doğrusu: nike'dir...
zira nike, yunan zafer tanrıçası "nike"den almıştır ismini... dolayısıyla grekçedeki gibi yazılışı neyse öyle okunur.
edit: tanrı yazmışız, nike bir hatun, tanrıça olarak düzeltildi.
- misal nice - nis - (fransızca)
- bmw - bi em dabıl yu (ingilizce)
şeklinde telaffuz ediliyor ancak bu bakış açısıyla:
- nike - nayk ya da nayki değildir mesela... doğrusu: nike'dir...
zira nike, yunan zafer tanrıçası "nike"den almıştır ismini... dolayısıyla grekçedeki gibi yazılışı neyse öyle okunur.
edit: tanrı yazmışız, nike bir hatun, tanrıça olarak düzeltildi.