29
(bkz: paredros/@pep) :)) senaryolari degistirdik, daha gorsel hale geldi. son yazimi kaldi, ona da useniyorum simdilik. agustosla beraber macaristan film office'e basvuru yapip izinleri aliyoruz, budapeste'de cekime baslayacagiz korku kisanin. istanbul'da olsan surece dahil olurdun, guzel muhabbet olurdu.
(bkz: paredros/@neverfall) muzige overrated diyemem:) depesyon dedim, damar demedim zaten. icki masasinda arabesk ise lise zamaninda yapilacak bir sey gibi gelir hep bana. yas buyudukce fonda hamiyet yuceses calar muslum gurses degil. en azindan bizim icin surec boyle oldu. once orhan gencebay'dan vazgec gonlum dinledik, sonra baktik ki arabeski kendimize bahane ediyoruz yasamadigimiz seyler icin, sonra genlerimizdeki gercek muzigi ogrendik, sanat muzigi. icki masasina meze olamayacak kadar guzel ama muhabbet yaninda da guzel gidiyor be kardesim:)
turk sanat muziginde de arabeske yakin tatta makamlar var. nacizane fikrim en baba arabeskten daha damar sarkilara sahip oldugu. gazel arabeskten cok sanat muzigine yakisir mesela. dedim ya, hamiyet yuceses soylesin, ramazan vakti icmeden sarhos gezersin.
2 hafta once artik ruyamda mi gorduysem, sabahin korunde arabada "kimi dertten icermis kimi neseden" actim hamiyet yuceses'ten. gunun geri kalanini net hatirlamiyorum:)
bunlarin da disinda anlatim olarak "beni oldurdun, kara toprak seni alsin..." tadinda seyler yerine, icinde metaforlarla dolu depresif sarkilari daha cok seviyorum. benim icin "kalbi camdan" muslum gurses'in ustasindan daha damardir. birinde yaninda icki gerekir, digerinde catlak dolu bir kalp. birinde elindeki kadehi firlatmak istersin digerinde kalbini. birinde kopru altinda sarap icsek de biz buyuz, onu da yapariz dersin, digerinde koprunun ustundesindir.
"tek tesellim kaldi o da hayalin,
onu da al eger acimiyorsan" guzel bir soylem ama direkt anlatim,
"odam sicak, bilmiyor gittigini
sesim kisik, agladim her yerini" daha derin ve ozgun bir anlatim.
arabesk bir hikayeyi sana 3 dakikada yazabilirim. ayni duyguyu ve hikayeyi icinde arabesk fetis katmadan, ozgun yazmam 3 haftami alir. evet arabesk hikayeyi muhtemelen daha cok seversin, ancak digeri gercek yazarliktir.
madem damar bir iki ornek de ben yazayim
kimi dertten icermis, kimi neseden,
kimi yar elinden, kimi siseden,
kadehim kirilmis sisem artik bos
sormayin ben niye sarhosum sarhos
dostlarin meclisi donansin meyle
sakiler mest olsun tamburla neyle
ey gonul cefaya tahammul eyle
asil amaci degildir yine de icinde tasavvufa gonderme de yok degil.
edit: oversing: turkcede karsiligi yok bunun ama kabaca bir sarkiyi olmasi gereken notadan yukarida soylemeye calisma diyebiliriz sanirim. olmasi gerektiginden fazla nagme yapmak, sirf sarkiyi guclu soyleyebiliyor gibi gostermek icin kelimdeki vurguyu yanlis yere koyarak soylemek (ozellikle fantezi muzik ve ibrahim tatlises tarzindaki arabeskciler bunu cok yapar) gibi seyler.
(bkz: paredros/@neverfall) muzige overrated diyemem:) depesyon dedim, damar demedim zaten. icki masasinda arabesk ise lise zamaninda yapilacak bir sey gibi gelir hep bana. yas buyudukce fonda hamiyet yuceses calar muslum gurses degil. en azindan bizim icin surec boyle oldu. once orhan gencebay'dan vazgec gonlum dinledik, sonra baktik ki arabeski kendimize bahane ediyoruz yasamadigimiz seyler icin, sonra genlerimizdeki gercek muzigi ogrendik, sanat muzigi. icki masasina meze olamayacak kadar guzel ama muhabbet yaninda da guzel gidiyor be kardesim:)
turk sanat muziginde de arabeske yakin tatta makamlar var. nacizane fikrim en baba arabeskten daha damar sarkilara sahip oldugu. gazel arabeskten cok sanat muzigine yakisir mesela. dedim ya, hamiyet yuceses soylesin, ramazan vakti icmeden sarhos gezersin.
2 hafta once artik ruyamda mi gorduysem, sabahin korunde arabada "kimi dertten icermis kimi neseden" actim hamiyet yuceses'ten. gunun geri kalanini net hatirlamiyorum:)
bunlarin da disinda anlatim olarak "beni oldurdun, kara toprak seni alsin..." tadinda seyler yerine, icinde metaforlarla dolu depresif sarkilari daha cok seviyorum. benim icin "kalbi camdan" muslum gurses'in ustasindan daha damardir. birinde yaninda icki gerekir, digerinde catlak dolu bir kalp. birinde elindeki kadehi firlatmak istersin digerinde kalbini. birinde kopru altinda sarap icsek de biz buyuz, onu da yapariz dersin, digerinde koprunun ustundesindir.
"tek tesellim kaldi o da hayalin,
onu da al eger acimiyorsan" guzel bir soylem ama direkt anlatim,
"odam sicak, bilmiyor gittigini
sesim kisik, agladim her yerini" daha derin ve ozgun bir anlatim.
arabesk bir hikayeyi sana 3 dakikada yazabilirim. ayni duyguyu ve hikayeyi icinde arabesk fetis katmadan, ozgun yazmam 3 haftami alir. evet arabesk hikayeyi muhtemelen daha cok seversin, ancak digeri gercek yazarliktir.
madem damar bir iki ornek de ben yazayim
kimi dertten icermis, kimi neseden,
kimi yar elinden, kimi siseden,
kadehim kirilmis sisem artik bos
sormayin ben niye sarhosum sarhos
dostlarin meclisi donansin meyle
sakiler mest olsun tamburla neyle
ey gonul cefaya tahammul eyle
asil amaci degildir yine de icinde tasavvufa gonderme de yok degil.
edit: oversing: turkcede karsiligi yok bunun ama kabaca bir sarkiyi olmasi gereken notadan yukarida soylemeye calisma diyebiliriz sanirim. olmasi gerektiginden fazla nagme yapmak, sirf sarkiyi guclu soyleyebiliyor gibi gostermek icin kelimdeki vurguyu yanlis yere koyarak soylemek (ozellikle fantezi muzik ve ibrahim tatlises tarzindaki arabeskciler bunu cok yapar) gibi seyler.