1
özel isimlerin diller arasında çevrilmesi esnasında eğer özel ismin çevrileceği dilin kullandığı alfabe, çevrilecek dildeki alfabeden farklıysa, çevrilecek dilde bulunmayan harflerin yerine, aynı sesi karşılayan harflerin kullanılması. bir çok ortamda kafa karışıklığına sebep oluyor. kafa karışıklığını gidermek amacıyla bir örnek verelim.
dünya erkekler tenis 1 numarasının ismi:
1- kiril alfabesiyle: новак ђоковић ---- türkçe latin alfabesiyle: novak cokoviç
eğer iki dil aynı alfabeyi kullanıyorsa ve ismin yazıldığı sesler diğer dille ortaksa bu durumda okunuşa dikkat etmeksizin isim aynen yazılır. örnek:
2- albert einstein
*
dünya erkekler tenis 1 numarasının ismi:
1- kiril alfabesiyle: новак ђоковић ---- türkçe latin alfabesiyle: novak cokoviç
eğer iki dil aynı alfabeyi kullanıyorsa ve ismin yazıldığı sesler diğer dille ortaksa bu durumda okunuşa dikkat etmeksizin isim aynen yazılır. örnek:
2- albert einstein
*

