yeni nesil transfer jargonunun en tatsız öbeklerinden biri.
"artık x'ten çıkıp y'yi çekmek ekmek gibi su gibi elzem oldu." bir cümle içerisinde dört kere vuruldum.
9
futbol oyununda, ceza sahasında gerçekleşirse penaltıya sebebiyet verebilecek aksiyon.
10
transfer müptelalarının pek bir müphem açıklaması. o oyuncuyu buraya çeker, diğerindense kolayca çıkar.
oyuncudan çıkmak nedir ya? kontratından çıkarsın en fazla, o da fesih veya sözleşme bitimi olur.
çok basit bir şeyi çetrefilli şekilde anlatmak için anlatım bozukluğu oluşturmaya gerek yok.
sözlüğün bir aralar 8.5 numara, 6.5 numarası gibi bu aralar pek bir meşhurdur.
11
bu mağlubiyet hocaya “yazar” ifadesi kadar iğrenç bir futbol deyimi. (futbol deyimi demişken futbol deyimleri sözlüğü mü yapsam ne)
6 numaraya sergio’yu çeker, joao’yu 8 numaraya çeker ve forveti ikilerim diye devam eder bu saçmalık. hayırdır kardeşim nereye çekiyorsun? yine de bu olay x’e yazar ifadesinden daha iğrenç değildir. lan biri bu deyimi kullanıyor sonra başkaları da bakın ben futbola hakimim deyip bu deyimleri kullanır. siniri derdi tasası da bize düşer.
futbol dışı olacak ama bir de şu var: bro ben hafta sonu çeşme’ye kaçacam yeaaaa. lan kaçacam ne lan? çeşme’de denize girip gelecem demek çok mu zor? illa özentilik yapacaksınız haa. neyse sakinim sakinim.
12
kısa bir süre evvel duyduğum ve hala manasızlığının verdiği şoku atlatamadığım "mezuna kalmak" şeklindeki isim fiilin ardından karşıma çıkan değişik şey.
yaşlandığımı ve yeniliklere yetişemediğimi suratıma çarpıyor bu tarz şeyler.
sanırım havalı görünüyor. bilemedim.
ben hala konuşurken "hönliberoya çakacan afrigalıyı" falan diyorum heyecanlı heyecanlı demek bu yeni nesil bu sebeple boş boş bakıyor suratıma :(
13
çekilen oyuncunun mevkisi saçmasapan tariflerle de birleşirse muazzam olan hadise. adam sağ bek, sol bek, merkez orta saha falan demiyor; saçmasapan harflerle, ingilizce terimlerle, alakasız sözcüklerle tanımlıyor. :( bitiyorum.
14
öz kültüründen her anlamda kopunca daha elit daha burjuva olduğunu düşünenlerin oluşturduğu geçici bir şey olduğunu düşünüyorum.
15
toplantı set etmek tarzı bir ifade değildir, bir sosyal medya jargonudur daha çok. günümüzde "code switching" diye diye plaza dili ve edebiyatı genel geçer oldu doğru ama bunun bir de twitter lehçesi var. bu ifade yine yahoo fantasy league gibi oyunları çok oynayanların da epey kullandığı bir deyim.
16
tdk'da "çekmek" fiilinin 43 anlamından biri "bir yerden başka bir yere taşımak". "transfer" kelimesinin anlamı "bir şeyi bir yerden alıp başka bir yere götürme". kulak tırmalasa da anlam bakımından bir sorun görünmüyor.
17
çay çek ile aynı anlamda tabir. transfer sezonu ne zaman başlasa, ne zaman bitecek diye düşünmeme neden oluyor bu tip tabirler.
18
galatasaray taraftarı için çekilecek dert değildir.
19
ilk kez ''oyuncu çekmek'' şeklinde söylenmek yerine internetten ürün alan keko ergenlerin ''ürün çektim'' tabiriyle literatüre sokmaya çalıştığı irrite kalıp olduğunu düşünüyorum.
artık kullanılan jargona göre bile yüksek olasılıkla karşınızdakinin yaş grubunu belirleyebiliyorsunuz.
yeni nesile dair sevmediğim şeylerden sadece bir tanesi ama çok da kafaya takmıyorum; biz sahneden çekildik, sahne artık onların. biz de katlanan seyirciler rolüne geçiyoruz yavaştan. ama birisi benim yanımda "oraya şunu çekelim buraya bunu çekelim" derse muhtemelen daha fazla futbol konuşmadan uzaklaşırım oradan.
24
aynı şey bugün aklımdan geçti, sağolsun arkadaşlar dile getirmiş. türkçemiz bizim için önemli, lütfen doğru kullanalım. oyuncu çekmek, oyuncuya çökmek. sinir bozucu deyimler bunlar. hayat zor, daha da zorlaştırır.
25
bu tip terimler kullananların düzenli olarak bir şeyler "çektiğini" düşünüyorum.