• 102
    (bkz: ronaldinho)

    biraz hayal kırıklığı gibi olabilir ama adının okunuşu "honalcinyo"(u: varla yok arası bir "h" ve "o"lar çok az da olsa "u"'ya yuvarlanarak )'dur.

    benzer şeyler "r" harfi ile başlayan ve/veya "dinho" ile biten diğer brezilyalı oyuncular için de geçerlidir elbette. "tinho" ise "çinho" diye telafuz edilir.

    tabii bunlar brezilyalılar için geçerli aynı dili konuşan portekizliler için değil. somut örnek vereyim:

    fenomen ronaldo'nun ismi "honaldo" diye okunurken, cristiano ronaldo normal "ronaldo" diye okunur. ikisinde de sondaki "o" harfi hafif "u"'ya yuvarlanır.

    bir tane daha vereyim; "barcelona" maçlarında bizim spikerler andre gomes'i "gomez" diye okuyorlar. yanlış telaffuz ediyorlar. "gomeş"(u: "j" ile karışık "ş") diye söylemeleri lazım. geçen azeri spikerlere dikkat ettim, onlar doğru söylüyorlar. bu adam portekizli değil de brezilyalı olsa idi normal "gomes" diye telaffuz edilecekti adı. anderson talisca'nın brezilya olduğu için "taliska" diye okunduğu gibi. portekiz'den transfer edildi diye sanki portekizliymiş gibi "talişka" diye telaffuz ediyorlar adamın adını.
App Store'dan indirin Google Play'den alın