#242961 nolu entry'den sonra istekler geldi. iste tercümanin yanlis cevirisi bariz bicimde ortada. ki, bu tercümanin yine en iyi cevirdigi kisim burasi, bu mac sonrasi röportajda. fenerbahce'nin tercüman problemi bence bizimkiyle kiyaslanamayacak derecede büyük.
muhabir: ilk golde emre sakatlik gecirdi, lugano geldi yanina, birseyler söyledi, ardindan o pozisyonun devaminda gol geldi, fink atti. bu gol icin, hatalar dedi, hatalardan biri de bu muydu?
tercüman: 1-0’dan önce bu da bir hata miydi, emre ile olan durum, sakatti, cikmak istiyordu, olmadi, sonra lugano geldi, ona bir seyler sordu, bu da bahsettiginiz hatalardan biri miydi?
daum: hayir, bu bir hata degil, bu kendiliginden olusan bir durumdu. emre sakatlandigini isaret etti, ama önce oyuncunun soyunmasi gerek, degisikligin olmasi icin kagitlari doldurmamiz gerek, o yüzden burada sirf tartisabiliriz, o durumda oyuncu yatsaydi, ve oyuna ara verilseydi, belki biraz uzun sürerdi ara, oyuncu degisikligini gerceklestirmek icin, ama sahada kaldigi icin, ve oyun devam ettigi icin, bu durumda kaldi, ama elbette illaki bu durum yüzünden gol pozisyonunu olusacagi anlamina gelmez, ama oyunun bu bölümünde gol geldi. lugano orada ne dedi, bilmiyorum.
tercüman: o pozisyonu hata olarak degerlendirmiyorum. ancak tabi emre sakatim dedi. degistirilmesini istedi. tabi hemen hazirda bir futbolcumuz olmadigi icin wederson’a hazirla kendini dedik (daum’a dikkat, wederson adi gectiginde tercüman’a ne diyon lan sen’ bakisi atiyor!). daha sonra tabi bazi seyleri hakeme söylemeniz gerekiyor. bazi hazirliklar gerekiyor, degistirmeden önce. o esnada malesef o golü yedik. belki mactan sonra sunu demeliyiz, belki bizim icin emre’nin yere yatmasi daha iyi olabilirdi, yere yatip, sakin bir sekilde bir oyuncu degistirmesini gerceklestirseydik, daha iyi olabilirdi.